Boletín Informativo de Comunicación Estratégica UACJS R-RD-32-05-06

Celebran el “Día del Traductor” los alumnos de la Licenciatura en Idioma Inglés de la UACJS







3 de Octubre de 2016. La Licenciatura en Idioma Inglés de la Unidad Académica de Ciencias Jurídicas y Sociales de la Universidad Autónoma de Tamaulipas, organizó el evento del “Día del Traductor”, mismo que se desarrolló en el Aula Magna “Herman H. Fleishman" de la UAT, donde se dieron cita los alumnos de 5°, 6°, 7° y 8° periodos.

Presidió el acto Enrique Garza Mejía, Director de la UACJS; siendo acompañado por Miguel Ángel Vallejo Vergara, conferencista invitado, Marco Antonio Cortina Saint André, Secretario Académico; Miguel Lozano Cano, Secretario Administrativo; Manuel Rodríguez Rodríguez, Coordinador de Vinculación y Extensión; Mary Grace Killian Reyes, Coordinadora de la carrera en Idioma Inglés; y Efrén David Brande Martínez, Presidente de la Academia de Traducción de esta licenciatura.

 

Destacó en su mensaje Enrique Garza que mediante esta actividad académica se conmemora el “Día Internacional del Traductor”, celebración propuesta por la Federación Internacional de Traductores (FIT) y avalada por la UNESCO como forma de celebrar y dar a conocer la profesión del traductor y los aportes que éstos hacen a la difusión de la ciencia y la cultura en los diversos países, así como fomentar la formación integral de los alumnos de la Licenciatura en Idioma Inglés y favorecer su actualización.

 

En este contexto, Mary Grace Killian leyó el currículo del expositor Arturo Martínez Ortíz, donde mencionó que es egresado de la Licenciatura en Letras Modernas Inglesas con especialidad en traducción literaria en la Facultad de Filosofía y Letras por parte de la UNAM y explicó a la audiencia que la conferencia se proyectaría en video.

 

En este espacio académico compartió sus experiencias en el campo profesional, donde se ha desempeñado y explicó a los estudiantes sobre sus primeros proyectos en el Canal 22, empresa que le brindó  la oportunidad de trabajar como traductor freelance para subtitular las series para la BBD y Discovery Channel. Externó que actualmente traduce para SDI MEDIA y NETFLIX, dos empresas altamente reconocidas e identificadas por la generación millenium.

 

Posteriormente se procedió a la segunda conferencia, la cual fue conducida por Miguel Ángel Vallejo Vergara, profesor del área de traducción de la Universidad Veracruzana y traductor e intérprete, reconocido por su amplia experiencia. De acuerdo a su currículo, ha participado en diversos eventos nacionales e internacionales como ponente en el área de la traducción y la interpretación.


El primer contacto que tuvo el conferencista con la audiencia fue mediante la frase “Cada lengua es un mundo. Sin traducción, habitaríamos provincias en silencio” de la autoría de Steiner. Después habló sobre las competencias del traductor en el campo profesional, destacando las caracteristicas como la orientación a resultados, la orientación a la calidad, exactitud y orden; atención al detalle, tolerancia a la rutina, búsqueda de información, habilidad comunicativa, autonomía, planificación y organización, flexibilidad y capacidad de aprendizaje; así como la organización de estos elementos y su consecuente implementación en los procesos de traducción, garantizan el aprovechamiento de recursos y de tiempo, lo cual se convierte en una mejora en la calidad del proceso propio de la traducción, con la presencia de resultados óptimos.


Durante las dos presentaciones, el público mostró un gran interés por las experiencias enriquecidas de los conferencistas, quienes se apoyaron en su exposición con material audiovisual y software que llamó la atención de los estudiantes.



 

 


Fecha: 3 de Octubre de 2016.

Entidad: : Coordinación de la Licenciatura en Idioma Inglés.

Categoría: ECEC 1.2

Publica: Unidad Académica de Ciencias Jurídicas y Sociales.